Bibliotekarierna: "Vi pratar engelska mer än halva arbetsdagen"

De nya Skellefteborna har hittat till biblioteket. Stans explosiva befolkningsökning leder till att personalen nu köper in tusentals utländska böcker. Norran english träffade bibliotekspersonalen om hur stans förändring påverkar deras arbete.

Ida Strömbro och Tyra Sundqvist är bibliotekarier vid stadsbiblioteket i Skellefteå. "Vi spenderar nog mer än halva dagen med att tala engelska”, säger Ida.

Ida Strömbro och Tyra Sundqvist är bibliotekarier vid stadsbiblioteket i Skellefteå. "Vi spenderar nog mer än halva dagen med att tala engelska”, säger Ida.

Foto: Donna Richmond

Skellefteå2024-05-18 19:00

De tre bibliotekarierna Ida Strömbro, Tyra Sundqvist och Magdalena Stenlund, har definitivt märkt av hur Skellefteås demografi förändrats.

– Det har skett en enorm efterfrågan på engelskspråkiga böcker, inte bara från det här biblioteket utan från andra mindre stadsdelsbibliotek samt skolbiblioteken, säger Magdalena.

undefined
Till vänster, Magdalena Stenlund, i mitten, Tyra Sundqvist, till höger, Ida Strömbro, bibliotekarier på stadsbiblioteket i Sara kulturhus.

– Nuförtiden pratar vi engelska mer än 50 procent av arbetsdagen, säger Ida.

– Det ger en uppfattning om hur många utlänningar som flyttar hit. Men det är inte bara engelskspråkiga böcker de efterfrågar. Den första frågan är ibland 'har du några böcker på det här språket?', och kanske vet de inte att de kan fråga efter böcker på andra språk, säger Ida.

undefined
Till vänster, Ida Strömbro, i mitten, Tyra Sundqvist, till höger, Magdalena Stenlund. "Efterfrågan på engelska böcker har ökat dramatiskt," säger Magdalena.

Vilka är de mest efterfrågade språken för tillfället?

– Många språk från Indien, Pakistan och Sri Lanka. Alltså hindi, urdu, singalesiska. Men även andra europeiska språk som vi inte har haft så stor efterfrågan på tidigare, som holländska, portugisiska, rumänska, grekiska, tyska och italienska, säger Ida.

Biblioteket tar också emot frågor från skolor som letar efter böcker på nyanländas barns modersmål. Vissa av språken är inte så välkända.

– Det är faktiskt ganska spännande när vi får en förfrågan om böcker på ett språk vi inte hört talas om tidigare. Det kan vara en stor utmaning. Ibland är böckerna vi hittar på en del av de språken ganska dåligt översatta, så vi får vara försiktiga. Vi har fått kommentarer från några personer, särskilt swahili- och pashtuniska talare, som har sagt: 'Detta är inte rätt. Den här översättningen är dålig.' Vi är väldigt tacksamma för deras hjälp, säger Magdalena.

undefined
"Ibland förväntar sig folk att vi bara ska ha böcker på engelska."

Något av de mest positiva med den förändrade bokefterfrågan, säger bibliotekarierna, är att det är barnböcker som är populärast. 

– Oftast är det just föräldrar som kommer till oss i jakt på bildböcker till mindre barn, säger Tyra.

– Människor må komma från länder över hela världen, men de delar alla ett gemensamt och beundransvärt mål, att introducera sina barn för läsglädjen.

Fakta

Ulrica Hedsberg, enhetschef på kultur- och fritid, säger: 

– Inköp av nya utländska böcker är ett fantastiskt sätt att berika biblioteksupplevelsen för alla invånare och att främja en mer inkluderande miljö. Stadsbiblioteket prioriterar inköp av böcker på engelska, vilket speglar den högsta totala efterfrågan.

– Lokala bibliotek kan göra riktade inköp baserat på den specifika demografin i deras område. Prioriterade språk för dessa riktade samlingar inkluderar engelska, franska, spanska, tyska, ryska, ukrainska, somaliska, arabiska, persiska/dari och finska.

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!