Print Rapportera felRapportera fel Dela på Facebook

Kinesisk litteratur på undantag

"Det ska till mer än ett Nobelpris för att få kinesisk litteratur översatt till danska". Så lakoniskt uttrycker sig den danska tidningen Politiken om tillståndet i den danska bokbranschen.(TT Spektra)

”Det ska till mer än ett Nobelpris för att få kinesisk litteratur översatt till danska”. Så lakoniskt uttrycker sig den danska tidningen Politiken om tillståndet i den danska bokbranschen.

I Norge och Sverige översätts en hel del kinesisk litteratur. Mo Yan, som tilldelats årets Nobelpris i litteratur, hade redan före tillkännagivandet fått tre böcker översatta från kinesiska till svenska. I Norge utges bland annat Yan Lianke på norska, men i Danmark får läsarna nöja sig med kinesisk litteratur i engelsk översättning.

Kinesiska författare är inga storsäljare i Sverige, säger Styrbjörn Gustafsson, förlagschef på Tranan som ger ut Mo Yans böcker. Men bredden på litteraturen är förmodligen större i Sverige än i Danmark.

- Den smala kvalitetslitteraturen, som man kan kalla det, kommer i små upplagor, men de kan vara större än i Danmark.

Publicerad 2012-10-21